
From Chaos to Focus: How to Build an Authentic Visibility Strategy for Your Language Business
If you feel like you post “whenever you can,” that your online presence is inconsistent, or that you burn out before seeing results… you’re not alone.

If you feel like you post “whenever you can,” that your online presence is inconsistent, or that you burn out before seeing results… you’re not alone.

This is one of the most common questions when a translated work is delivered. The text is already in Spanish, shouldn’t it be ready to publish?

When a tech company enters new markets, it usually thinks about translating its website, app, or onboarding sequences.

Over the years, I’ve alternated between periods as a freelance translator and as an in-house translation project manager. This wasn’t something I’d planned in advance. It happened quite spontaneously.

Hi there: How are you doing? What’s your weekend looking like? It’s been a fairly intense few weeks, but I wanted to stop by anyway. We’re wrapping up the training with Atenea consulting (it’s been a really powerful experience for
Happy Friday! Today I wanted to dedicate this edition of Traduestrategia to a crucial topic: commercialization. Sometimes translators are driven by our passion for words, our care for craft and subtlety. It might look like we work purely “for the