Whether you need polished texts or support building your personal brand, I’ll help you achieve your goals.

If you’re a project manager or business looking for a translation, localization, transcreation, revision or proofreading service, I can help you:

I NEED:

If you’re a language services professional looking to elevate your business by developing your personal brand, I can help you:

I NEED:

DID YOU KNOW THAT THERE ARE OVER 340,000 PEOPLE WORKING IN THE TRANSLATION SECTOR IN EUROPE?

If you’re a business, this means that you can choose from a vast range of professionals to work with. If you’re a professional, it means you need to create your own market niche to make sure the people who need language services notice you.

TO THRIVE IN THIS TRANSLATION MARKET, YOU NEED TO DO MORE THAN TRANSLATE:

AS A BUSINESS

You’ll want to collaborate with a versatile professional who is proactive and solution-focused, adapting to needs as they arise, and identifying potential problems before they occur.

AS A TRANSLATOR

Should you develop your specialization and adapt to the needs of the market? Of course. But you’ll also need to work on your personal brand so that potential clients know what makes you unique and understand the value of your services.

And this is how I can help you:

LANGUAGE SERVICES FOR COMPANIES

in the translation and software sectors that need a precise, effective translation and editing service from a senior translator with a wealth of experience, a personal touch and an eye for detail.

PERSONAL BRANDING SERVICES FOR PROFESSIONALS IN THE TRANSLATION SECTOR

who need guidance and support to position their brands in the market, and want to attract and retain clients that better fit their personality and values.

Marián Amigueti
Senior translator and personal brand consultant.

As a senior translator working from German and English into Spanish, I provide translation, transcreation, localization, editing and proofreading services for engineering and medical technology businesses, with quality control built into every step. My texts help businesses get their ideas across clearly and precisely, saving time and providing peace of mind.
As a personal brand consultant, I help translators define their brand identity so they can flourish in their business, developing the confidence and clarity they need to reach the people they want to work with.

Because, as market needs change, we don’t have to engage in a race to the bottom. By adapting and developing our strengths, we can do more than get by in the translation profession, we can thrive.

Over 200 clients served in Germany, Switzerland, Austria, Italy, Spain, the US and the UK.

I met Marián when she was teaching on a UNED Foundation copy-editing course, and was impressed by her enthusiasm and precision. She’s a master of her profession and shares her expertise with others clearly. Later, when I was writing a book, I had her in mind as the ideal editor to help publish it. She’s been more than punctual, extremely rigorous and our communication has been seamless. I won’t publish ANYTHING without having her look at it first!
Silvia Montero Sanz
Marián is one of the most reliable, proactive and efficient business partners I’ve ever had. During my time in Lionbridge she was PMing in Hermes and we had a smooth and successful collaboration at all times, completing intricate projects with the best quality output regardless challenging deadlines and abstruse requirements. With a solid background and knowledge in the localization industry, she has always been a guarantee for quality and efficiency, both as a translator and as a Project Manager.
Pablo Salas
Marián is a magnificent professional who I met several years ago through the Spanish Association for Translators, Editors and Interpreters (ASETRAD). Thanks to her personalized advice and the ‘Mastermind (Translation with strategy)’ sessions that she created and has led since February 2021, I’ve learnt how to improve a lot of the internal aspects of my business. I also attended the personal branding workshop she gave at the 20th Anniversary Conference of the Aragonese Association of Translators and Interpreters (ASATI). I wholeheartedly recommend Marián to any translation or interpreting professional who wants to give a new direction to their personal brand, rethink their business, identify their strengths and carve out a differentiation strategy.
Guillermo Pinilla

SOME GOOD THINGS DO COME FOR FREE:

TO GET YOUR FREE SESSION, SIMPLY FILL IN THE FORM TO JOIN MY COMMUNITY:

Scroll to Top