Erreiche deine Ziele mit meinen Sprachdienst-
leistungen oder meiner persönlichen Markenberatung.

Ich möchte dir helfen, ans Ziel zu kommen. Dafür musst du nur auf die entsprechende Schaltfläche klicken, je nachdem, ob du im Projektmanagement tätig bist oder für ein Unternehmen arbeitest, das eine Übersetzung, Lokalisierung, Transkreation, Revision oder Korrektur benötigt, oder ob du dein eigenes Geschäft ankurbeln möchtest, indem du an deiner persönlichen Marke arbeitest.

ICH BRAUCHE:

WUSSTEST DU, DASS IN EUROPA MEHR ALS 340.000 MENSCHEN IN DER ÜBERSETZUNGSBRANCHE TÄTIG SIND?

Diese Zahl zeigt auf der einen Seite, dass du als Unternehmerin über eine Vielzahl an Fachleuten verfügst, mit denen du zusammenarbeiten kannst, und auf der anderen Seite, dass du dir als professionelle Übersetzerin einen Platz auf dem Markt erarbeiten musst, um die Aufmerksamkeit der Personen, die Sprachdienstleistungen benötigen, auf dich zu ziehen.

UM GUT AUF DEM ÜBERSETZUNGSMARKT LEBEN ZU KÖNNEN, MUSST DU ALSO MEHR TUN ALS NUR ÜBERSETZEN:

ALS UNTERNEHMEN

arbeitest du sicher lieber mit einer vielseitigen Person zusammen, die sich an die Bedürfnisse jedes Moments anpassen kann, proaktiv ist und mögliche Problempunkte erkennt, um Lösungen zu antizipieren.

ALS ÜBERSETZER ODER ÜBERSETZERIN

musst du dich nicht nur an die Bedürfnisse des Markts anpassen und dich fachlich spezialisieren, sondern auch an deiner persönlichen Marke arbeiten, um all das rüberzubringen, was dich einzigartig macht, und deiner Marke und deinen Diensten die Bedeutung zuzumessen, die ihnen zukommt.

Und genau das biete ich dir:

SPRACHDIENSTLEISTUNGEN FÜR ÜBERSETZUNGSBÜROS

und Softwareunternehmen, die effektive und rigorose Übersetzungen und Revisionen aus der Hand einer Senior-Übersetzerin mit umfassender Berufserfahrung und einem herzlichen und angenehmen Umgang benötigen.

PERSÖNLICHE MARKENBERATUNG FÜR ÜBERSETZUNGSFACHLEUTE,

die Orientierungshilfe und Begleitung bei der Positionierung ihrer Marke auf dem Markt benötigen und Kunden anziehen, halten und binden möchten, die besser zu ihnen passen.

Marián Amigueti
Senior-Übersetzerin vom Deutschen und Englischen
ins Spanische und persönliche Markenberaterin.

Einerseits unterstütze ich Unternehmen mit der Übersetzung und Qualitätskontrolle von technischen und elektromedizinischen Dokumenten, Lokalisierung, Transkreation, Revision und Korrektur mit einer klaren und bedachten Kommunikation, die ihnen Zeit spart und Ruhe vermittelt. Andererseits helfe ich professionellen Übersetzern, ihr Geschäft anzukurbeln, indem sie an ihrer persönlichen Marke arbeiten, um mit Selbstvertrauen, Selbstsicherheit und Klarheit auf die Personen zuzugehen, mit denen sie arbeiten möchten.

Denn die Bedürfnisse des Markts verändern sich und wir als Fachleute müssen uns in unseren unterschiedlichen Facetten anpassen, um uns weiterzuentwickeln und weiterhin Freude an unserem Beruf, der Übersetzung, zu haben.

Mehr als 200 zufriedene Kunden in Deutschland, der Schweiz, Österreich, den USA, dem Vereinigten Königreich, Italien und Spanien.

Ich lernte Marián als Dozentin des Kurses in Textkorrektur der FUNED kennen und war von ihrem Enthusiasmus und ihrer Präzision begeistert. Sie beherrscht ihren Beruf und kann ihn klar vermitteln. Als ich später ein Buch schrieb, stand für mich fest, dass sie die ideale Korrektorin für seine Veröffentlichung wäre. Sie war mehr als pünktlich, absolut rigoros und unsere Kommunikation war flüssig. Ich werde NICHTS veröffentlichen, was nicht von ihr kontrolliert wurde!
Silvia Montero Sanz
Marián ist eine der zuverlässigsten, proaktivsten und effizientesten Geschäftspartnerinnen, die ich je gehabt habe. Während meiner Zeit bei Lionbridge war sie Projektmanagerin bei Hermes und wir hatten jederzeit eine reibungslose und erfolgreiche Zusammenarbeit und stellten komplizierte Projekte trotz anspruchsvoller Deadlines und abstruser Anforderungen mit den hochwertigsten Ergebnissen fertig. Mit ihrem soliden Hintergrund und Wissen aus der Lokalisierungsbranche war sie schon immer eine Garantie für Qualität und Effizienz, sowohl als Übersetzerin als auch als Projektmanagerin.
Pablo Salas
Marián ist eine hervorragende Fachfrau, die ich bereits vor vielen Jahren über den Spanischen Verband der Übersetzer, Korrektoren und Dolmetscher (ASETRAD) kennengelernt habe. Dank ihrer persönlichen Ratschläge und der „Mastermind“-Sitzungen „Übersetzung mit Strategie“, die sie kreiert hat und seit 2021 leitet, habe ich gelernt, viele interne Angelegenheiten meines Geschäfts zu verbessern. Außerdem habe ich an dem Workshop zur persönlichen Marke teilgenommen, den sie beim 20. Jubiläums-Kongress des Aragonischen Verbandes der Übersetzer und Dolmetscher (ASATI) gehalten hat. Ich empfehle Marián wärmstens allen professionellen Übersetzern und Dolmetschern, die ihrer persönlichen Marke eine Wende geben, ihr Geschäft überdenken, ihre Stärken erkennen und eine Alleinstellungsstrategie erarbeiten möchten.
Guillermo Pinilla

ICH HAB‘ WAS FÜR DICH:

UM AUF DIE KOSTENLOSE KENNENLERNSITZUNG ZUZUGREIFEN, BRAUCHST DU DICH NUR ÜBER DAS NACHSTEHENDE FORMULAR ANZUMELDEN:

Nach oben scrollen