
Localizar no es traducir. Es diseñar con palabras
Cuando pensamos en localización, solemos imaginar un proceso técnico. Pero en realidad, es un proceso de diseño lingüístico. Es decidir qué, cómo y para quién se dice algo dentro de un producto digital.
Y si el objetivo de tu app o web es guiar, informar, vender o emocionar… la localización es parte clave de la UX.
¿Qué es una UX localizada con intención?
Es una experiencia donde:
- Todo suena natural y familiar
- El lenguaje guía con suavidad
- La estructura está pensada para el usuario local
- Las palabras no solo informan: también invitan, orientan y acompañan
Claves para lograr una UX intuitiva y persuasiva
🧭 1. Piensa en el usuario antes que en el texto
No se trata de “traducir botones”. Se trata de entender el recorrido del usuario, sus dudas, su contexto cultural… y adaptar cada punto de contacto.
✍️ 2. Usa microcopy con función, no con relleno
Los textos pequeños (placeholders, etiquetas, tooltips) son los que más pueden ayudar… o confundir. Y muchas veces se traducen en bloque, sin intención.
✔️ En vez de “Guardar”, prueba con “Guardar cambios”
✔️ En vez de “¿Estás seguro?”, prueba con “¿Quieres salir sin guardar?”
🎯 3. Alinea tono y acción
Si el producto habla con cercanía pero el mensaje de error es frío o autoritario, hay una ruptura.
Ejemplo:
❌ “Su solicitud no ha podido completarse”
✅ “Uy, algo no ha salido bien. ¿Quieres intentarlo otra vez?”
🧱 4. Adapta estructuras sin miedo
El español necesita más espacio y a veces otro orden. Si el mensaje no se entiende con claridad, no sirve de nada que esté “correctamente traducido”.
¿Por qué esto mejora la conversión?
Porque una buena experiencia de usuario reduce fricción, aumenta la confianza y guía mejor hacia la acción.
Y una localización cuidada es el puente entre el diseño visual y la interacción verbal. Entre el clic y la decisión.
¿Quién puede ayudarte con esto?
Una traductora especializada en localización UX no solo habla varios idiomas: piensa en flujos, analiza puntos críticos, propone ajustes y mejora la experiencia global del producto.
Eso es lo que hago como lingüista para SaaS y productos digitales: reviso tus textos, los adapto y te ayudo a que cada palabra trabaje a tu favor.
¿Te gustaría una revisión UX de tu app o interfaz?
Ofrezco una mini auditoría gratuita en la que analizo contigo los puntos clave de tu producto desde una perspectiva lingüística y funcional.






