Traducción y estrategia de marca personal van de la mano
Porque necesitamos comunicarnos sin barreras lingüísticas, con contexto y armando un buen plan.
¿Por qué sin barreras lingüísticas?
Porque la comunicación clara permite hacer llegar tu mensaje de forma eficaz, cerrar acuerdos y ventas, y la escucha activa para detectar necesidades reales y no basarte en conjeturas.
¿Por qué con contexto?
Porque las circunstancias, la finalidad, los destinatarios y el registro son fundamentales para que la comunicación sea adecuada y cumpla su finalidad.
¿Por qué un plan?
Porque una serie de acciones bien meditadas serán la clave para lograr tus objetivos de comunicación, de negocio y de marca personal.
¿Y, si todo esto te lo puede ofrecer una traductora sénior que tenga como objetivo facilitar tu trabajo y aportar soluciones para ahorrarte tiempo y quebraderos de cabeza?
¿O si, como traductora, es otra profesional de la traducción la que te puede guiar y acompañar a trabajar tu marca personal para diferenciarte y posicionarte en el mercado?
¿Quieres que te ayude?
Soy Marián,
traductora de inglés y alemán al español y consultora de marca personal para profesionales de la traducción.
Estudié Traducción e Interpretación en la Universidad de Granada y tengo el Máster de Tecnologías de la Traducción (Tradumática).
Desde 2002 he trabajado en miles de proyectos lingüísticos en los que me he implicado para ofrecer un servicio que se adaptara a las necesidades del cliente, buscando su máxima satisfacción.
A la vez, desde 2016, he acompañado a multitud de profesionales del mundo de la traducción a poner en valor su profesión y ganar seguridad para que tengan un negocio sostenible con el que disfruten.
El negocio ha ido creciendo. Y ahora cuento con un equipo de colaboradores de confianza tanto para servicios lingüísticos como de
consultoría.
Y es que, cuando trabajas con empatía, honestidad y buen hacer, las personas lo valoran y quieren contar contigo.
Lo que me motiva es ayudar a esos equipos de coordinación de traducción con mis traducciones y revisiones a completar sus procesos con “buen rollo”, inspiración y siendo partícipe.
Y busco romper lo establecido en nuestro sector desde dentro (prácticas abusivas, malas condiciones y conformismo) y que los profesionales enciendan su espíritu estratega conectando con el arquetipo de Minerva y vayan a por lo que quieren sin darse con el látigo y de una forma más dulce.
“Sueño con un mundo en el que las personas autónomas sientan poderío, conecten con sus fortalezas, con lo que las hace diferentes y busquen estrategias únicas favorables para ellas y no se dejen opacar por sus debilidades, sino que aprendan a integrarlas y a buscar ayuda en otras marcas personales que las complementen.”
¿Sabes qué? Además de traductora y consultora, soy una persona humana con mis virtudes, defectos y curiosidades.
- Vengo de una familia de maestros de primaria de Cádiz.
- Me gustan las ciudades grandes.
- Vivo en Madrid, con mi marido y mis hijas.
- Me gusta pasar temporadas en Cádiz, sobre todo, cuando las niñas tienen vacaciones del colegio, y poder pasear cerca del mar.
- Practico meditación porque me aporta calma y la paz de espíritu que me reconcilian con esas partes más vulnerables de mí y con la sensación de plenitud que está en todas las personas.
- ¿Y si te digo que una de mis aficiones es la danza del vientre? Me conecta con mi lado femenino, con mi biología y con el equilibrio de la energía en movimiento.
- Me gusta sentarme con una taza de café con una amiga o salir a pasear con ella y mantener conversaciones profundas. Porque conocer otras realidades me conecta con la vida, con los ciclos naturales y con distintas formas de ver el mundo.
- Y sí, tengo mascota. Se llama Quillo, un agapornis azulito que, cuando hablemos, puede que te salude.
- Por si te gusta la astrología, te diré que soy Leo, con luna en Cáncer y ascendente en Virgo.
¡Me encantaría trabajar contigo, Marián!
Entonces, pulsa el botón que te represente para conocer mejor cómo te puedo ayudar y ponernos manos a la obra para colaborar en tus proyectos lingüísticos o en tu marca personal.
Necesito: